Son las 10am del lunes. Tienes 45 minutos para que un equipo de ocho personas — tres de ellos en San Francisco, uno en Austin — decida qué se puede entregar en los próximos 14 días.
El sprint planning ya es difícil en español. En inglés, con ingenieros que hablan rápido, que usan jerga ágil mezclada con expresiones coloquiales, y que no siempre esperan a que termines la oración, el margen de error es pequeño.
El viernes repites el mismo ejercicio al revés: una hora para que el equipo reflexione sobre lo que funcionó y lo que no, sin que la reunión se convierta en una queja colectiva ni en una lista de action items que nadie va a cumplir.
Estas son las 14 frases que necesitas dominadas antes de esas dos reuniones.
Por qué el inglés de Agile es diferente al inglés de negocios general
El inglés de negocios que enseñan los cursos generales sirve para emails y presentaciones formales. El inglés de sprint planning y retrospectivas es inglés de facilitación: frases cortas, directas, que mueven grupos, cierran debates y asignan responsabilidades en tiempo real.
No es inglés descriptivo — es inglés operativo. El Commit Method entrena este tipo de producción oral activa, con situaciones de equipo reales, no vocabulario genérico de negocios.
Las frases
1. "Let's size this story before we commit."
La frase más útil para evitar que el equipo se comprometa con tickets sin haberlos estimado. Redirige la conversación de "sí podemos" a "¿cuánto cuesta?".
Cuándo usarla: Cuando alguien propone meter un ticket al sprint sin haber discutido el esfuerzo.
En contexto: "Let's size this story before we commit — I want to make sure we're not underestimating the migration piece."
2. "That's out of scope for this sprint."
Cierra conversaciones que se desvían del objetivo del sprint sin sonar evasivo ni descortés.
Cuándo usarla: Cuando aparece un tema válido pero que pertenece a otro sprint o al backlog.
En contexto: "That's out of scope for this sprint — let's add it to the backlog and lo priorizamos en el próximo planning."
3. "What are the acceptance criteria?"
La pregunta que más tiempo ahorra en el largo plazo. Sin criterios claros, el ticket se vuelve un debate al final del sprint sobre si "está hecho" o no.
Cuándo usarla: Antes de estimar cualquier ticket que no tenga criterios explícitos.
En contexto: "Before we point this, what are the acceptance criteria? I want to make sure QA knows exactly what to validate."
4. "This needs to be broken down."
Cuando un ticket es demasiado grande para entrar en un sprint como unidad única. No lo rechaza — lo convierte en tarea para antes de la siguiente iteración.
Cuándo usarla: Cuando el equipo está debatiendo si un ticket es un 8 o un 13 en story points.
En contexto: "This needs to be broken down. If we can't agree on the size, it's a signal that there's ambiguity we're not viendo."
5. "What are the dependencies?"
Identifica bloqueos antes de que aparezcan a mitad del sprint. Una dependencia no mapeada en planning es un blocker garantizado en el standup del miércoles.
Cuándo usarla: Antes de confirmar cualquier ticket que involucre trabajo de otro equipo, servicio externo o decisión pendiente.
En contexto: "What are the dependencies here? If this ticket depende on the auth team finishing their migration, we need to know that before committing."
6. "I'd flag this as a risk."
Nombra la incertidumbre sin bloquear el avance. No dice "no se puede" — dice "hay algo que podría salir mal y necesitamos tenerlo en el radar".
Cuándo usarla: Cuando ves un riesgo que el equipo no ha mencionado explícitamente.
En contexto: "I'd flag this as a risk. We're estimating based on the happy path — if the third-party API is down, we don't have a fallback yet."
7. "This is a stretch goal."
Marca claramente los tickets que son deseables pero no críticos. Evita la confusión al final del sprint sobre qué se "fallaron" y qué era opcional desde el inicio.
Cuándo usarla: Al asignar tickets que entran al sprint solo si el equipo termina el trabajo comprometido antes de tiempo.
En contexto: "The reporting feature is a stretch goal — si terminamos los cinco tickets core antes del jueves, lo atacamos. De lo contrario, pasa al siguiente sprint."
8. "Let's start with what went well this sprint."
El abre-puertas de toda retrospectiva. Empezar por lo positivo crea el ambiente para que el equipo también hable de lo negativo sin ponerse defensivo.
Cuándo usarla: Los primeros 30 segundos de la retro, antes de abrir cualquier otro tema.
En contexto: "Let's start with what went well this sprint. I'll go first — the deployment pipeline was noticeably faster and it made a real difference."
9. "What slowed us down?"
Más accionable que "what went wrong". Enfoca la conversación en obstáculos removibles, no en errores ni culpas.
Cuándo usarla: Después de cubrir lo positivo, para abrir el espacio de mejora.
En contexto: "Now, what slowed us down? I want to hear anything that made the work harder than it needed to be — procesos, comunicación, tooling."
10. "Let's timebox this to two minutes."
La frase de facilitación más importante de una retrospectiva. Sin límites de tiempo, un tema puede consumir toda la reunión.
Cuándo usarla: Cuando un tema válido está tomando más tiempo del que merece en ese momento.
En contexto: "This is important, but let's timebox this to two minutes — si necesitamos más tiempo, lo agendamos por separado con las personas correctas en la sala."
11. "I want to call out the work on..."
Reconocimiento específico y público. En inglés, "good job" es vago. "I want to call out" introduce una observación concreta que el equipo recuerda.
Cuándo usarla: En la retro, cuando quieres reconocer el trabajo de alguien de forma explícita y no genérica.
En contexto: "I want to call out the work María did on the database migration — she caught a race condition el martes que hubiera sido un incident en producción."
12. "That's a recurring pattern."
Escala un problema puntual a algo sistémico que merece atención real. La diferencia entre "esto pasó esta vez" y "esto sigue pasando" es una decisión de equipo.
Cuándo usarla: Cuando el equipo menciona algo que ya apareció en retros anteriores.
En contexto: "That's a recurring pattern — this is the third sprint where QA está recibiendo tickets sin suficiente contexto. Necesitamos resolver esto estructuralmente."
13. "Let's take that offline."
Estaciona una conversación importante que no le pertenece a toda la sala. No descarta el tema — lo mueve al espacio correcto.
Cuándo usarla: Cuando una discusión se está poniendo técnica o personal de una forma que no aporta al grupo completo.
En contexto: "Let's take that offline — es un tema válido pero necesita una conversación entre tú y el equipo de infra, no entre todos nosotros."
14. "Who owns this action item?"
La frase que convierte una observación en compromiso. Sin un dueño explícito, el 80% de los action items de una retro no se ejecutan.
Cuándo usarla: Cada vez que el equipo identifica algo que hay que hacer y nadie ha levantado la mano.
En contexto: "We agreed to fix the deployment docs. Who owns this action item? Necesito un nombre y una fecha, no un 'alguien lo hará'."
El problema no es saber las frases — es producirlas cuando el equipo te está mirando
Puedes leer estas 14 frases y reconocerlas perfectamente. El problema ocurre el lunes, cuando el planning lleva 30 minutos, hay tensión en el equipo, y tienes que facilitar en inglés en tiempo real.
El Commit Method entrena producción oral activa en situaciones como esta — sprint plannings, retrospectivas, 1-on-1s con managers — con audio de 10-15 minutos por lección, pausas de anticipación y spaced retrieval hasta que las frases salen solas, sin buscarlas.
Si tu próxima ceremonia Agile es en inglés, el Sprint 01 es el punto de partida.